BoysBathingatSkagen,SummerEvening,Peder?Kr?yer?
◇原文刊登於《新大陸》詩刊?年6月58期
竹内新竹內新,男。年8月23日生於愛知縣蒲群市,畢業於名古屋大學文學部中國學科。年起在吉林大學教授日語兩年,係愛知縣立岡崎高等學校教員。大學時代開始詩創作,已出版詩集《歲月》和《接近樹木》。近年開始翻譯中國當代青年詩人作品。
日本當代青年詩人作品選譯2
田原譯▍?斷 章?1.樹木只能是一個夜晚?記憶聳立著漲滿水之影?從枝丫流瀉下光芒年年月月均衡地純化?樹木的記憶都是平等的連同樹梢和根尖的記憶?2.樹木才是夢的憩居?記憶回到所有的開始被季節的順序堆積一起?老樹最知道夢的內部構造?3.我懂得很多,窗外熱帶雨林的綠色蝴蝶?微風吹遍樹間互相埋葬雨音在耳鼓裡鳴響?綠蝶誕生在樹梢的絮語空氣休息後一齊舞動著飄落?在樹根的深處一定居住著偉大的道德家──無政府主義者伴隨著白晝和黑夜誠實的呼吸即使在哪棵樹下都會變成隱約 可見的流星?▍空中的遺跡?太陽從城市升起道路上的擁擠和市場的喧嘩昨晚背後的紫丁香和我的記憶消失?我做無言之旅與乾燥的沉積岩對話回想玉米慌忙生長的日子然後,目擊村落空中的一生?車站和人聲在燦爛的天空喧囂列車在空中奔馳時人影變得沉重擁抱岩石的大地無法支撐起天空終於,西天又在村落中沉落?昨日的舊夢像一座山倒在途中人群在上踩來踏去無數顆星星跌墜院落人們踩著它回家吃晚餐?拂曉村落不會浪費悲傷土地中遼闊的遺跡懸掛在空中及廣場的追悼會?我想起:沙子中午後的飯桌沙子中的石器磚牆、土牆和平原以及有一天被沙子埋葬的城市田原田原,旅日詩人、文學博士、翻譯家。年生於河南,90年代初赴日留學,現任教於城西國際大學人文學部。出版有《田原詩選》、《夢蛇》等五本詩集。在台灣、大陸和美國獲得過多種華文詩獎。往期譯詩回顧鄭建青譯
陳銘華詩七首
張索時譯
譯里爾克詩三首
老G、伊沙合譯
查爾斯·布考斯基詩選
張子清?譯
英國詩人特德.休斯詩作選譯(上)
鄭建青譯
英俳中譯AmericanHaiku
田原譯
日本當代青年詩人作品選譯
葉維廉譯
梅新五首詩的英譯
鄭建青譯
意象派詩人選譯(上)
秀陶譯
龔每茲詩抄
非馬譯
李立揚詩選
達文譯
見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)高曉韻譯
宋凱西詩四首
秀陶譯
比爾.黑否地散文詩
向明譯
瑞典詩人川斯楚馬徘句選譯
非馬譯
卡法非詩選
秀陶譯
韓國詩人徐廷柱的散文詩
秋原
詩的清流——試譯美國女詩人詩作四首
紀弦譯
保爾·福爾作品
紀弦譯並記?
阿保里奈爾動物詩十一首
秀陶譯
瘂弦詩英譯
秀陶譯
超現實主義的安得列·泊列東
主編:?陳銘華???編委:?陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉
预览时标签不可点文章已于修改收录于话题#个上一篇下一篇